望庐山瀑布(日照香炉生紫烟) 英文版

WATERFALL AT LU-SHAN

Sunlight streams on the river stones.
From high above, the river steadily plunges —

three thousand feet of sparkling water —
the Milky Way pouring down from heaven.

译者:Hamill

与此相关的文章:

此条目发表在 英语翻译 分类目录,贴了 标签。将固定链接加入收藏夹。

望庐山瀑布(日照香炉生紫烟) 英文版》有 3 条评论

  1. 匿名 说:

    第一句有很多种翻译方法,这里翻译并没有紫色的烟的翻译,只有sunlight steams.请问怎么理解紫烟在英文中的翻译?

    • 小白 说:

      个人以为,steam 意为“产生蒸汽、烟雾”,包含了“烟”的意思。所以这个英文翻译是有“烟”的,但是确实没有翻译出“紫”。 :)

  2. O(∩_∩)O~ 说:

    incense burner of sunshine violet smoke rises

发表评论

电子邮件地址不会被公开。

您可以使用这些 HTML 标签和属性: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>